ParInc, l'un des plus grands éditeurs de tests psychométriques, utilise Twitter pour annoncer ses nouveautés. Ainsi, à la date du 3 juin dernier, l'éditeur a annoncé la sortie d'une nouvelle version du très célèbre MMSE.
Que se cache-t'il derrière cette nouvelle version ? c'est ce que j'ai essayé de trouver sur le net puisque je ne possède pas cette seconde édition. Or donc, voici ce que j'ai pu lire sur ce nouveau MMSE :
Le MMSE a été découpé en trois versions :
style="margin: 4px 10px 6px 4px; box-shadow: 1px 1px 10px #555">Une version standard (10-15mn) : elle est identique dans sa forme et sa méthode de cotation au MMSE, en 30 points donc. Les trois mots à mémoriser ont été changés pour des mots plus difficiles à retenir et plus aptes à la traduction dans d’autres langues. La phrase à répéter a également été modifiée. Il faut savoir que dans la version originale, il ne s’agit pas d’une phrase absurde, elle ne l’a été qu’à cause de la traduction. Sa modification permet donc d’obtenir une traduction plus fiable et donc une phrase qui gagne en sens. L’épreuve de compréhension, enfin, a été modifiée (aucune information sur la modification par contre) pour minimiser l’impact moteur qui pouvait léser certains patients incapables de plier une feuille, de saisir un papier, etc.
Une version courte (!) (5 mn) : cette version en 16 items est compose des items Registration, Orientation to Time, Orientation to Place et Recall tasks. Les éditeurs avancent un intérêt certain dans le domaine de la recherche.. comme si le MMSE n’était déjà pas suffisamment réducteur et utilisé à outrance dans les études de psychopharma par exemple où l’on nous parle d’effets importants sur la cognition avec ce simple screening…
Une version “longue” (20mn) : justifiée par les effets plafonds de l’épreuve, le MMSE passe dans cette version à 90 items dans l’optique de détecter les syndromes démentiels mais aussi les troubles cognitifs légers. Pour arriver à 90 items, le MMSE se voit accompagné de deux nouvelles épreuves :
-Story Memory : rappel immédiat d’une courte histoire
-Processing Speed : une épreuve de vitesse de traitement sous la forme d’un symbol-digit coding task. Un peu comme dans l’épreuve des codes, une grille en plastique est fournie pour faciliter la correction de cette épreuve.
Le MMSE est, enfin, fourni avec une forme parallèle.
Pour résumer, le MMSE reste très comparable à sa première version. Folstein a pris en compte les principales critiques qui étaient surtout liées aux problèmes de traduction même si on aurait bien apprécié une modification de la partie orientation à mon avis. Une modification en profondeur de l'épreuve de mémoire aurait été intéressante mais à ce rythme, ca n'aurait très vite plus été le MMSE
Je me demande un peu quel profil de professionnels utilisera la version longue : trop longue pour les médecins, toujours trop courte pour les psychologues... Peut être verra t'on cette nouvelle version supplanter la BEC chez les gériatres ? l'avenir nous le dira !
A savoir que l'éditeur prévoit à la rentrée deux traductions officielles pour le MMSE-2 : l'italien et l'allemand.. En France, on a l'habitude : on fera avec les moyens du bord !
Pour finir, ParInc a eu la bonne idée d'ouvrir un blog. Vous pouvez y retrouver une courte interview de Marshall Folstein et sa femme Susan à propos du MMSE et de leur nouvelle version :
4 Commentaires
Commentaires recommandés